ื‘ืกืดื“

Kavanot: Dad Jokes

Thoughts on Tanach and the Davening

We are ready to start Book Two of ืกืคืจ ืžืฉืœื™.

ืžืฉืœื™ ืฉืœืžื”;
ื‘ืŸ ื—ื›ื ื™ืฉืžื— ืื‘; ื•ื‘ืŸ ื›ืกื™ืœ ืชื•ื’ืช ืืžื•ืƒ

ืžืฉืœื™ ื™:ื

ืžืฉืœื™ ืฉืœืžื”: ืœืคื™ ืฉืขื“ ื›ื” ื“ื‘ืจ ื‘ืฉื‘ื— ื”ืชื•ืจื” ื•ื›ืืœื• ื”ื™ื ืชืืžืจ ืืžืจื™ื” ื•ืขืชื” ื—ื–ืจ ืœื“ื‘ืจ ื“ื‘ืจื™ื• ื›ืืฉืจ ื™ื™ืกืจ ืื™ืฉ ืืช ื‘ื ื• ืœื›ืŸ ื ืืžืจ ืฉื•ื‘ ืžืฉืœื™ ืฉืœืžื” ื›ืืœื• ื”ื•ื ืกืคืจ ืื—ืจ.

ืžืฆื•ื“ืช ื“ื•ื“, ืžืฉืœื™ ื™:ื

ืงื•ื‘ืฅ ืžืฉืœื™ื ืขืœ ื”ื”ืชื ื”ื’ื•ืช ื”ื˜ื•ื‘ื” ื•ื”ืจืขื”

ืœืื—ืจ ื”ื—ื˜ื™ื‘ื” ืฉืขืกืงื” ื‘ื—ื›ืžื” ื•ืื’ื‘ ื›ืš ื’ื ื‘ื›ืกื™ืœื•ืช, ืžื’ื™ืข ืงื•ื‘ืฅ ื’ื“ื•ืœ ืฉืœ ืžืื•ืช ืืžืจื•ืช ืงืฆืจื•ืช, ืฉืื™ื ืŸ ืงืฉื•ืจื•ืช ื‘ื”ื›ืจื— ื–ื• ืœื–ื• ื•ืื™ื ืŸ ืกื“ื•ืจื•ืช ืœืคื™ ืžื”ืœืš ืื• ืžื‘ื ื” ืžืกื•ื™ื. ืžื‘ื ื” ื”ืคืชื’ืžื™ื ืื—ื™ื“โ€”ืจื•ื‘ื ื›ื›ื•ืœื ื›ืฉืžื•ื ื” ืžืœื™ื ืžื•ืจื›ื‘ื•ืช ื‘ืฉืชื™ ืฆืœืขื•ืช, ื›ืืฉืจ ื‘ื—ืœืงื• ื”ืจืืฉื•ืŸ ืฉืœ ื”ืขื ื™ื™ืŸ ื‘ื“ืจืš ื›ืœืœ ื”ืฆืœืขื•ืช ืžื‘ื™ืขื•ืช ื“ื‘ืจ ื•ื”ืคื›ื•, ื›ื’ื•ืŸ ื”ืคืชื’ื ื”ืคื•ืชื— (ืžืฉืœื™ ื™:ื): ื‘ึผึตืŸ ื—ึธื›ึธื ื™ึฐืฉื‚ึทืžึผึทื— ืึธื‘โ€”ื•ึผื‘ึตืŸ ื›ึผึฐืกึดื™ืœ ืชึผื•ึผื’ึทืช ืึดืžึผื•ึน, ื•ื‘ื—ืœืง ื”ืฉื ื™ ื”ืฆืœืขื•ืช ื ืจื“ืคื•ืช, ื›ื’ื•ืŸ (ืžืฉืœื™ ื˜ื–:ืœื‘): ื˜ื•ึนื‘ ืึถืจึถืšึฐ ืึทืคึผึทื™ึดื ืžึดื’ึผึดื‘ึผื•ึนืจโ€”ื•ึผืžึนืฉืึตืœ ื‘ึผึฐืจื•ึผื—ื•ึน ืžึดืœึผึนื›ึตื“ ืขึดื™ืจ. ืืฃ ืขืœ ืคื™ ืฉืืคืฉืจ ืœืžืฆื•ื ื”ื‘ื“ืœื™ื ื‘ื™ืŸ ืžืฉืœื™ ืฉืœืžื” ื‘ืชื•ื›ื ื ื•ื‘ืจืžืชื, ื‘ืขื™ืงืจื ื”ื ื”ื“ืจื›ื•ืช ืžืขืฉื™ื•ืช ื•ืขืฆื•ืช ืœื—ื™ื™ื, ืœืœื›ืช ื‘ื“ืจืš ื”ื™ืฉืจ, ืœื”ื™ืžื ืข ืžื“ืจื›ื™ื ืขืงืœืงืœื•ืชโ€”ืฉืกื•ืคืŸ ื ืคื™ืœื”, ืœื‘ืฆืข ืขื‘ื•ื“ื” ื‘ื–ืžืŸ ื•ื›ื™ื•ืฆื ื‘ื”ืŸ. ืจื•ื‘ ื”ื“ื‘ืจื™ื, ืœืคื™ ืžื•ื‘ื ื ื”ืคืฉื•ื˜, ืื™ื ื ืขื•ืœื™ื ืœื’ื‘ื”ื™ื ืคื™ืœื•ืกื•ืคื™ื™ื, ืื™ื ื ื™ื•ืจื“ื™ื ืœืชื”ื•ืžื•ืช ื•ืื™ื ื ืžืคืœื™ื’ื™ื ืœืžืจื—ืงื™ื, ืืœื ืžื‘ื™ืื™ื ืขืฆื•ืช ื•ื“ื‘ืจื™ ืžื•ืกืจ ืฉืœ ืื“ื ื—ื›ื ื‘ื™ื—ืก ืœืžืฆื™ืื•ืช ื”ืžืžืฉื™ืช ื‘ืขื•ืœื ื”ื–ื”. ื‘ืื•ืคืŸ ื›ืœืœื™ ืืœื• ื”ืŸ ื”ื“ืจื›ื•ืช ืœื”ืœื™ื›ื” ื‘ื“ืจืš ื”ืžืžื•ืฆืขืช: ืœื ื”ื•ื’ ื‘ืžืชื™ื ื•ืช ื•ื‘ื”ื’ื™ื ื•ืช, ืœืคืขื•ืœ ื‘ื—ื›ืžื” ื•ืœื ืกื•ืช ืœืฉืžื•ืจ ืขืœ ืžืกื’ืจืช ื—ื™ื™ื ืฉื™ืฉ ื‘ื” ืฆื“ืงื” ื•ื—ืกื“. ืื™ืŸ ืคื” ื“ืจื™ืฉื•ืช ื™ื•ืฆืื•ืช ืžืŸ ื”ื›ืœืœ ืœืฉื•ื ื›ื™ื•ื•ืŸ. ื”ืžืกืจ ื”ื‘ื•ืœื˜ ื”ื•ื ืฉืื“ื ืฆืจื™ืš ืœื”ื™ื˜ื™ื‘ ื›ื›ืœ ื™ื›ื•ืœืชื• ื•ืœื”ื™ืžื ืข ืžืจืข, ื•ืกื•ืคื• ืฉื™ื”ื™ื• ืœื• ื—ื™ื™ื ื˜ื•ื‘ื™ื. ืืฃ ืฉื”ืขืฆื•ืช ืื™ื ืŸ ื‘ื”ื›ืจื— ืžืจืชืงื•ืช, ื”ืŸ ื™ื›ื•ืœื•ืช ืœื”ื‘ื™ื ื‘ืจื›ื” ืœื—ื™ื™ื”ื ืฉืœ ืžืฉื ื ื™ื”ืŸ ื•ืฉืœ ื”ืžืงืฉื™ื‘ื™ื ืœื”ืŸ. ื‘ื—ืฉื‘ื•ืŸ ื”ื’ื“ื•ืœ ื”ืจืฉืข ืื›ืŸ ื ื›ืฉืœ, ื•ื”ืงืžืฆืŸ ืžืื‘ื“ ืืช ืจื›ื•ืฉื•, ืืœื ืฉืœื ืชืžื™ื“ ื™ืฉ ืกื‘ืœื ื•ืช ืœื—ื›ื•ืช ืขื“ ืฉื”ื“ื‘ืจื™ื ื™ืชื’ืœื• ื‘ืคื•ืขืœ.

ื‘ื™ืื•ืจ ืฉื˜ื™ื™ื ื–ืœืฅ, ื”ืงื“ืžื•ืช ืœืชื ืดืš, ืžื‘ื•ื ืœืงื˜ืข ืžืฉืœื™ ื™: ื-ื›ื‘:ื˜ื–

Where the previous book had an overarching theme and image: a parent lecturing their son to learn ื—ื›ืžื”, in the sense of ethics, from the Torah and through ื™ืจืืช ื”ืณ, this one is a collection of individual apothegms, with a common structure. Each ืžืฉืœ has two phrases (called hemistiches) each with two clauses. Steinsalzโ€™s ืฉืžื•ื ื” ืžืœื™ื ืžื•ืจื›ื‘ื•ืช ื‘ืฉืชื™ ืฆืœืขื•ืช is because each clause is a noun phrase, usually with with two words. For example:

ืžืฉืœื™ ืฉืœืžื”;
ื‘ืŸ ื—ื›ื ื™ืฉืžื— ืื‘; ื•ื‘ืŸ ื›ืกื™ืœ ืชื•ื’ืช ืืžื•ืƒ

ืžืฉืœื™ ื™:ื

And we will analyze those two aspects, taking them one at a time. Each hemistich of the form โ€œThis is Thatโ€ or โ€œThis is more than Thatโ€. The classic example is from Peanuts:

Happiness is a Warm Puppy

Charles Schultz

What makes it a ืžืฉืœ in the sense of an educational apothegm is that we understand one of the clauses and it teaches us about the other. We know what a warm puppy is, and Schultz is telling us that such things are the essence of happiness.

โ€œHappiness is a warm puppyโ€ is, essentially, a way of saying โ€œHappiness is simple.โ€ That, we think, is so, so true. Happiness and satisfaction isnโ€™t something that you climb up to by acquiring more things and more status and, well, just more. Satisfaction is a moment that you experience with whatever your โ€œwarm puppyโ€ is. Maybe, for you, itโ€™s actually a warm puppy. Perhaps itโ€™s a moment of quiet on a backyard swing. Watching your family eat dinner. The smell of cookies that you just baked. The feeling at the end of a long run.

Postconsumers, Quote of the Week: Happiness is a Warm Puppy

Similarly, ื‘ืŸ ื—ื›ื ื™ืฉืžื— ืื‘ means โ€œa parentโ€™s happiness lies in having a wise childโ€ ,with โ€œwiseโ€ in the sense that ืžืฉืœื™ has used it: phronesis, knowing right behavior from wrong. But itโ€™s not so simple, because the Hebrew of ืกืคืจ ืžืฉืœื™ is paratactic.

parataxis

The placing of clauses or phrases one after another without coordinating or subordinating connectives.

Merriam-Webster, parataxis

So we donโ€™t know which clause is teaching us about the other. ื‘ืŸ ื—ื›ื ื™ืฉืžื— ืื‘ might also mean โ€œA wise child is one who makes their parents happyโ€, teaching us about what it means to be a ื‘ืŸ ื—ื›ื.

A similar problem is that the language is so terse. A possible parallel to ื‘ืŸ ื—ื›ื ื™ืฉืžื— ืื‘ might be Shakespeareโ€™s

How sharper than a serpentโ€™s tooth it is To have a thankless child.

Shakespeare, King Lear, Act 1 scene 4

But in the language of ืžืฉืœื™, that might be (I totally made this line up, but the alliteration and terseness seem appropriate):

ืฉืŸ ืฉืคื™ืคื•ืŸ ื ืขืจ ื ื‘ืœ

Lacking rhyme, metre, and any overt device such as comparison, these lines are what we should normally call poetry only by virtue of their compactness; two statements are made as if they are connected, and the reader is forced to consider their relations for himself. The reason why these facts should have been selected for a poem is left for him to invent; he will invent a variety of reasons and order them in his own mind. This, I think, is the essential fact about the poetical use of language.

William Empson Seven Types of Ambiguity, pp. 24-25, cited by Adele Berlin The Dynamics of Biblical Parallelism, p. 6

So ืกืคืจ ืžืฉืœื™ is poetic. The meaning is not obvious.

The other aspect of the ืžืฉืœื™ื is that there are two hemistiches. That is called โ€œparallelismโ€.

In 1753, in the third of his Lectures on the Sacred Poetry of the Hebrews, Robert Lowth observed โ€œa certain conformation of the sentencesโ€ which is

chiefly observable in those passages which frequently occur in the Hebrew poetry in which they treat one subject in many different ways, and dwell upon the same sentiment; when they express the same thing in different words, or different things in a similar form of words; when equals refer to equals, and opposites to opposites: and since this artifice of composition seldom fails to produce even in prose an agreeable and measured cadence, we can scarcely doubt that it must have imparted to their poetryโ€ฆ an exquisite degree of beauty and grace.

The phenomenon which Lowth described hereโ€ฆwas more precisely defined in 1778 in his introduction to Isaiah.

The correspondence of one Verse, or Line, with another, I call Parallelism. When a proposition is delivered, and a second is subjoined to it, or drawn under it, equivalent, or contrasted with it, in Sense; or similar to it in the form of Grammatical Construction; these I call Parallel Lines; and the words or phrases answering one to another in the corresponding Lines Parallel Terms.

Adele Berlin The Dynamics of Biblical Parallelism, p. 2

Note that there are two different kinds of parallelism: the lines can be grammatically parallel (โ€œsimilar to it in the form of Grammatical Constructionโ€), either directly; in our pasuk, it is subject (with noun-adjective)-predicate (with adjective-noun). The lines can also be chiastic, as in

ืžืงื•ืจ ื—ื™ื™ื ืคื™ ืฆื“ื™ืง; ื•ืคื™ ืจืฉืขื™ื ื™ื›ืกื” ื—ืžืกืƒ

ืžืฉืœื™ ื™:ื™ื

which has predicate-subject parallel to subject-predicate.

The other kind of parallelism is semantic (โ€œequivalent, or contrasted with it, in Senseโ€), and itโ€™s here where things get interesting.

Revelant to all of this is the paratactic style of biblical poetry. The lines are placed one after another with no connective or with the common multivalent conjunction waw; rarely is a subordinate relationship indicated on the surface of the text.

Adele Berlin The Dynamics of Biblical Parallelism, p. 6

Sometimes the connection is obvious, as in our verse: we are contrasting two kinds of children and their effects on their parents. We could read them (in James Kugelโ€™s term) โ€œsharplyโ€, trying to understand why different words are used.

ื‘ืŸ ื—ื›ื: ืฉืืกืฃ ื—ืงื™ ื”ื—ื›ืžื” ืืœ ื ืคืฉื• ื•ืžืชื ื”ื’ ื‘ื”ื, ื™ืฉืžื— ืื‘, ืฉื–ื” ืกื™ืžืŸ ืฉืื‘ื™ื• ื”ื•ืจื”ื• ื“ืจืš ื”ื—ื›ืžื” ื•ื”ืžื•ืกืจ.

ื•ื‘ืŸ ื›ืกื™ืœ: ืฉื”ื•ื ื”ื ืœื•ื– ืžื“ืจืš ื”ื—ื›ืžื”โ€ฆื”ื•ื ืกื‘ืช ืชื•ื’ืช ืืžื•, ืฉื”ืื ืชืงืจื‘ ืื•ืชื• ื‘ื™ื•ืชืจ ืขื“ ืฉืœื›ืŸ ื™ื™ื—ืก ืชืžื™ื“ ื”ื˜ื•ื‘ ืืœ ืื‘ื™ื• ื•ื”ืจืข ืืœ ืืžื•, ื›ื™ ื”ืื‘ ื”ื•ื ื”ืžื•ืจื” ืžื•ืกืจ ื•ื”ืื ืชื’ืขื’ืข ืื—ืจ ื‘ื ื” ื•ืœื ืชื ื™ื— ืืœ ื”ืื‘ ืœื™ืกืจื• ื‘ืฉื‘ื˜.

ืžืœื‘ื™ืดื, ืžืฉืœื™ ื™:ื

But the connection is not always obvious.

Two contiguous lines which have the same syntactic structure tend to be viewed as having some correlation in meaning, and even when there is no obvious semantic connection between them, we seek a correlation through our interpretationโ€ฆIn this way one aspect of parallelism affects other aspects. Equivalence in one aspect is projected onto another aspectโ€ฆThis is one of the ways in which parallelism gains its power and effectiveness: from partial equivalence it creates the illusion of total equivalence. Equivalence is transferred from one aspect to another and from one line to another. In this sense, parallelism is metaphoric.

Adele Berlin The Dynamics of Biblical Parallelism, p. 100

She brings the example of

ื—ื•ื— ืขืœื” ื‘ื™ื“ ืฉื›ื•ืจ; ื•ืžืฉืœ ื‘ืคื™ ื›ืกื™ืœื™ืืƒ

ืžืฉืœื™ ื›ื•:ื˜

Itโ€™s up to us to figure out the metaphoric connection between thorns and proverbs.


So letโ€™s look at this, the second book of ืกืคืจ ืžืฉืœื™. It starts with the same metaphor as the first book, a parent lecturing a child. These are short, memorable statements that have the kid rolling their eyes, since Dad says them over and over. But they stick. The goal is to have his voice echoing in your mind ever after.

The theme of this book is also different. It is not fundamentally about ื—ื›ื-ื›ืกื™ืœ but ืฆื“ื™ืง-ืจืฉืข.

ื‘ ืœื ื™ื•ืขื™ืœื• ืื•ืฆืจื•ืช ืจืฉืข; ื•ืฆื“ืงื” ืชืฆื™ืœ ืžืžื•ืชืƒ
ื’ ืœื ื™ืจืขื™ื‘ ื”ืณ ื ืคืฉ ืฆื“ื™ืง; ื•ื”ื•ืช ืจืฉืขื™ื ื™ื”ื“ืฃืƒ
ื“ ืจืืฉ ืขืฉื” ื›ืฃ ืจืžื™ื”; ื•ื™ื“ ื—ืจื•ืฆื™ื ืชืขืฉื™ืจืƒ

ืžืฉืœื™ ืคืจืง ื™

This is a sequence of statements about the rewards of righteousness: ill-gotten wealth does not save; only righteousness will, because ื”ืณ will support the ืฆื“ื™ืง, and then we have an example of ืฆื“ืงื•ืช. They are all โ€œsort ofโ€ parallel; the meanings of each second half doesnโ€™t correspond exactly to the first half, but the message is the same.

ืœื ื™ืจืขื™ื‘ ื”ืณ ื ืคืฉ ืฆื“ื™ืง is easy enough to understand, but ื•ื”ื•ืช ืจืฉืขื™ื ื™ื”ื“ืฃ uses very obscure language. ื”ื•ื•ื” means โ€œdesireโ€, generally for bad things.

ื”ื ื” ื”ื’ื‘ืจ ืœื ื™ืฉื™ื ืืœืงื™ื ืžืขื•ื–ื•; ื•ื™ื‘ื˜ื— ื‘ืจื‘ ืขืฉืจื• ื™ืขื– ื‘ื”ื•ืชื•ืƒ

ืชื”ื™ืœื™ื ื ื‘:ื˜

And ื”ื“ืฃ means โ€œto pushโ€.

ื•ืื ื‘ืคืชืข ื‘ืœื ืื™ื‘ื” ื”ื“ืคื•; ืื• ื”ืฉืœื™ืš ืขืœื™ื• ื›ืœ ื›ืœื™ ื‘ืœื ืฆื“ื™ื”ืƒ

ื‘ืžื“ื‘ืจ ืœื”:ื›ื‘

So again, the halves are semantically parallel: ื”ืณ will not allow a ืฆื“ื™ืง to starve, but will reject all the ืจืฉืข's desires.

Before we look at the third line, I want to look at the message of the second: possessions will not save you; being a ืฆื“ื™ืง will. It is a different message from ืกืคืจ ืงื•ื”ืœืช:

ื˜ื• ืืช ื”ื›ืœ ืจืื™ืชื™ ื‘ื™ืžื™ ื”ื‘ืœื™; ื™ืฉ ืฆื“ื™ืง ืื‘ื“ ื‘ืฆื“ืงื• ื•ื™ืฉ ืจืฉืข ืžืืจื™ืš ื‘ืจืขืชื•ืƒ ื˜ื– ืืœ ืชื”ื™ ืฆื“ื™ืง ื”ืจื‘ื” ื•ืืœ ืชืชื—ื›ื ื™ื•ืชืจ; ืœืžื” ืชืฉื•ืžืืƒ ื™ื– ืืœ ืชืจืฉืข ื”ืจื‘ื” ื•ืืœ ืชื”ื™ ืกื›ืœ; ืœืžื” ืชืžื•ืช ื‘ืœื ืขืชืšืƒโ€ฆ ื› ื›ื™ ืื“ื ืื™ืŸ ืฆื“ื™ืง ื‘ืืจืฅ ืืฉืจ ื™ืขืฉื” ื˜ื•ื‘ ื•ืœื ื™ื—ื˜ืืƒ

ืงื•ื”ืœืช ืคืจืง ื–

ืžืฉืœื™ is concerned with the problem of ืฆื“ื™ืง ื•ืจืข ืœื• and tries to solve it. ืงื•ื”ืœืช recognizes the problem and, at least in ืคืจืง ื–, says itโ€™s not a problem because there is no such thing as a real ืฆื“ื™ืง.

In the third line, ืจืืฉ ืขืฉื” ื›ืฃ ืจืžื™ื” is one of those ambiguous clauses: what is cause and what is effect?

ื›ืฃ ืจืžื™ื”: ืžืื–ื ื™ื ืฉืœ ืจืžื™ื” ืœืคื™ ืคืฉื•ื˜ื• ืžืฉืžืข ื‘ืชื’ืจื™ื.

ื•ื™ื“ ื—ืจื•ืฆื™ื: ื™ืฉืจื™ื ืฉื—ื•ืจืฆื™ื ื“ื‘ืจ ื‘ืืžืชื• ื•ืžืฉืคื˜ื• ื‘ืœื ืขื•ืœื”.

ืจืฉืดื™, ืžืฉืœื™ ืคืจืง ื™:ื“

So for Rashi, ืคืกื•ืง ื“ is an example of being a ืฆื“ื™ืง;โ€Ž ืจืืฉ ืขืฉื” ื›ืฃ ืจืžื™ื” should be read as predicate-subject: dishonest weights make one poor, but being accurate (ื—ืจื•ืฅ) makes one rich. The pasuk is chiastic; ื›ืฃ ืจืžื™ื” corresponds to ื™ื“ ื—ืจื•ืฆื™ื.

The message, though is problematic, because ืงื•ื”ืœืช is right. ืœื ื™ืจืขื™ื‘ ื”ืณ ื ืคืฉ ืฆื“ื™ืง is simply untrue. We say this in bentching:

ื ืขืจ ื”ื™ื™ืชื™ ื’ื ื–ืงื ืชื™, ื•ืœื ืจืื™ืชื™ ืฆื“ื™ืง ื ืขื–ื‘; ื•ื–ืจืขื• ืžื‘ืงืฉ ืœื—ืืƒ

ืชื”ื™ืœื™ื ืœื–:ื›ื”

We need to look at the context of that pasuk:

ื ืœื“ื•ื“: ืืœ ืชืชื—ืจ ื‘ืžืจืขื™ื; ืืœ ืชืงื ื ื‘ืขืฉื™ ืขื•ืœื”ืƒ
ื‘ ื›ื™ ื›ื—ืฆื™ืจ ืžื”ืจื” ื™ืžืœื•; ื•ื›ื™ืจืง ื“ืฉื ื™ื‘ื•ืœื•ืŸืƒ
ื’ ื‘ื˜ื— ื‘ื”ืณ ื•ืขืฉื” ื˜ื•ื‘; ืฉื›ืŸ ืืจืฅ ื•ืจืขื” ืืžื•ื ื”ืƒ
โ€ฆื˜ื– ื˜ื•ื‘ ืžืขื˜ ืœืฆื“ื™ืง ืžื”ืžื•ืŸ ืจืฉืขื™ื ืจื‘ื™ืืƒ
โ€ฆื›ื” ื ืขืจ ื”ื™ื™ืชื™ ื’ื ื–ืงื ืชื™, ื•ืœื ืจืื™ืชื™ ืฆื“ื™ืง ื ืขื–ื‘; ื•ื–ืจืขื• ืžื‘ืงืฉ ืœื—ืืƒ
โ€ฆืœื” ืจืื™ืชื™ ืจืฉืข ืขืจื™ืฅ; ื•ืžืชืขืจื” ื›ืื–ืจื— ืจืขื ืŸืƒ
ืœื• ื•ื™ืขื‘ืจ ื•ื”ื ื” ืื™ื ื ื•; ื•ืื‘ืงืฉื”ื• ื•ืœื ื ืžืฆืืƒ
ืœื– ืฉืžืจ ืชื ื•ืจืื” ื™ืฉืจืฃ ื›ื™ ืื—ืจื™ืช ืœืื™ืฉ ืฉืœื•ืืƒ

ืชื”ื™ืœื™ื ืคืจืง ืœื–

How can David claim that he has never seen a ืฆื“ื™ืง whose children were beggars? That is clearly not true in our own experience. Hirsch and the Etz Yosef (Enoch Zundel ben Yoseph, 19th century commentator on ืžื“ืจืฉ ืชื ื—ื•ืžื, ื•ื™ืฆื, ื’) both translate ื•ื–ืจืขื• ืžื‘ืงืฉ ืœื—ื as โ€œ[even] when his children are begging.โ€ The ืฆื“ื™ืง does not feel himself abandoned when he has to depend on others; he is aware that ื”ืณ provides but does so in various ways. Just as he gives graciously, he accepts graciously.

This illustrates a difference between ืชื”ื™ืœื™ื and ืžืฉืœื™: in ืžืฉืœื™, I think Shlomo means ืœื ื™ืจืขื™ื‘ ื”ืณ ื ืคืฉ ืฆื“ื™ืง literally. A ืฆื“ื™ืง will not starve. ืชื”ื™ืœื™ื says ื’ื ื–ื• ืœื˜ื•ื‘ื”: things will get better. ืžืฉืœื™ says ืฆื“ื™ืง ื•ืจืข ืœื• means that the ืฆื“ื™ืง must have sinned; if you are suffering, you deserve it. Use the opportunity of suffering to learn to be better. It is in fact consistent with the ืงื•ื”ืœืช message.


And then Shlomo praises hard work:

ืื’ืจ ื‘ืงื™ืฅ ื‘ืŸ ืžืฉื›ื™ืœ; ื ืจื“ื ื‘ืงืฆื™ืจ ื‘ืŸ ืžื‘ื™ืฉืƒ

ืžืฉืœื™ ื™:ื”

Shlomo has used this image before:

ื• ืœืš ืืœ ื ืžืœื” ืขืฆืœ; ืจืื” ื“ืจื›ื™ื” ื•ื—ื›ืืƒ
ื– ืืฉืจ ืื™ืŸ ืœื” ืงืฆื™ืŸ ืฉื˜ืจ ื•ืžืฉืœืƒ
ื— ืชื›ื™ืŸ ื‘ืงื™ืฅ ืœื—ืžื”; ืื’ืจื” ื‘ืงืฆื™ืจ ืžืื›ืœื”ืƒ
ื˜ ืขื“ ืžืชื™ ืขืฆืœ ืชืฉื›ื‘; ืžืชื™ ืชืงื•ื ืžืฉื ืชืšืƒ
ื™ ืžืขื˜ ืฉื ื•ืช ืžืขื˜ ืชื ื•ืžื•ืช; ืžืขื˜ ื—ื‘ืง ื™ื“ื™ื ืœืฉื›ื‘ืƒ
ื™ื ื•ื‘ื ื›ืžื”ืœืš ืจืืฉืš; ื•ืžื—ืกืจืš ื›ืื™ืฉ ืžื’ืŸืƒ

ืžืฉืœื™ ืคืจืง ื•

There (in A Bugโ€™s Life), we took this as a lesson about doing the work in interpersonal relationships; here I think is it more literal: Shlomo is offering us two sets of advice: be a ืฆื“ื™ืง and you wonโ€™t starve, work hard and you wonโ€™t starve. We need ืืžื•ื ื” and ื”ืฉืชื“ืœื•ืช.

ืชื ื• ืจื‘ื ืŸ (ื“ื‘ืจื™ื ื™ื:ื™ื“): ื•ึฐืึธืกึทืคึฐืชึผึธ ื“ึฐื’ึธื ึถืšึธ; ืžื” ืชืœืžื•ื“ ืœื•ืžืจ? โ€” ืœืคื™ ืฉื ืืžืจ (ื™ื”ื•ืฉืข ื:ื—): ืœึนื ื™ึธืžื•ึผืฉื ืกึตืคึถืจ ื”ึทืชึผื•ึนืจึธื” ื”ึทื–ึผึถื” ืžึดืคึผึดื™ืšึธโ€”ื™ื›ื•ืœ ื“ื‘ืจื™ื ื›ื›ืชื‘ืŸ, ืชืœืžื•ื“ ืœื•ืžืจ: ื•ึฐืึธืกึทืคึฐืชึผึธ ื“ึฐื’ึธื ึถืšึธโ€”ื”ื ื”ื’ ื‘ื”ืŸ ืžื ื”ื’ ื“ืจืš ืืจืฅ, ื“ื‘ืจื™ ืจื‘ื™ ื™ืฉืžืขืืœ.

ืจื‘ื™ ืฉืžืขื•ืŸ ื‘ืŸ ื™ื•ื—ืื™ ืื•ืžืจ: ืืคืฉืจ ืื“ื ื—ื•ืจืฉ ื‘ืฉืขืช ื—ืจื™ืฉื”, ื•ื–ื•ืจืข ื‘ืฉืขืช ื–ืจื™ืขื”, ื•ืงื•ืฆืจ ื‘ืฉืขืช ืงืฆื™ืจื”, ื•ื“ืฉ ื‘ืฉืขืช ื“ื™ืฉื”, ื•ื–ื•ืจื” ื‘ืฉืขืช ื”ืจื•ื—, ืชื•ืจื” ืžื” ืชื”ื ืขืœื™ื”? ืืœื ื‘ื–ืžืŸ ืฉื™ืฉืจืืœ ืขื•ืฉื™ืŸ ืจืฆื•ื ื• ืฉืœ ืžืงื•ืโ€”ืžืœืื›ืชืŸ ื ืขืฉื™ืช ืขืœ ื™ื“ื™ ืื—ืจื™ื, ืฉื ืืžืจ (ื™ืฉืขื™ื”ื• ืกื:ื”): ื•ึฐืขึธืžึฐื“ื•ึผ ื–ึธืจึดื™ื ื•ึฐืจึธืขื•ึผ ืฆึนืื ึฐื›ึถื ื•ึฐื’ื•ึนืณ, ื•ื‘ื–ืžืŸ ืฉืื™ืŸ ื™ืฉืจืืœ ืขื•ืฉื™ืŸ ืจืฆื•ื ื• ืฉืœ ืžืงื•ืโ€”ืžืœืื›ืชืŸ ื ืขืฉื™ืช ืขืœ ื™ื“ื™ ืขืฆืžืŸ, ืฉื ืืžืจ: ื•ึฐืึธืกึทืคึฐืชึผึธ ื“ึฐื’ึธื ึถืšึธโ€ฆ

ืืžืจ ืื‘ื™ื™: ื”ืจื‘ื” ืขืฉื• ื›ืจื‘ื™ ื™ืฉืžืขืืœ, ื•ืขืœืชื” ื‘ื™ื“ืŸ. ื›ืจื‘ื™ ืฉืžืขื•ืŸ ื‘ืŸ ื™ื•ื—ื™, ื•ืœื ืขืœืชื” ื‘ื™ื“ืŸ.

ื‘ืจื›ื•ืช ืœื”,ื‘

And we could even argue that ืžืฉืœื™ and ืชื”ื™ืœื™ื agree about the wealth of the ืฆื“ื™ืง; to be a ืฆื“ื™ืง means understanding the purpose of wealth.

ื˜ ื•ื™ืืžืจ ืขืฉื• ื™ืฉ ืœื™ ืจื‘; ืื—ื™ ื™ื”ื™ ืœืš ืืฉืจ ืœืšืƒ ื™ ื•ื™ืืžืจ ื™ืขืงื‘ ืืœ ื ื ืื ื ื ืžืฆืืชื™ ื—ืŸ ื‘ืขื™ื ื™ืš ื•ืœืงื—ืช ืžื ื—ืชื™ ืžื™ื“ื™; ื›ื™ ืขืœ ื›ืŸ ืจืื™ืชื™ ืคื ื™ืš ื›ืจืืช ืคื ื™ ืืœืงื™ื ื•ืชืจืฆื ื™ืƒ ื™ื ืงื— ื ื ืืช ื‘ืจื›ืชื™ ืืฉืจ ื”ื‘ืืช ืœืš ื›ื™ ื—ื ื ื™ ืืœืงื™ื ื•ื›ื™ ื™ืฉ ืœื™ ื›ืœ; ื•ื™ืคืฆืจ ื‘ื• ื•ื™ืงื—ืƒ

ื‘ืจืืฉื™ืช ืคืจืง ืœื’

ื™ืขืงื‘ can say ื™ืฉ ืœื™ ื›ืœ: I have everything I need, because by definition, if I am doing the things I need to do, then ื”ืณ gives me what I need. ืขืฉื• sees wealth as something he wants for its own sake; he may have a lot or a little (in this case he has a lot, but the lesson is that the concept of comparing those numbers doesnโ€™t make sense).

A person is never jealous of someone elseโ€™s prescription glasses. Clearly it is the other fellowโ€™s prescription. They will not work for the other person. So too, in the essence of it, when we are jealous of someone else, it is because we are not happy with whom we are.

Rabbi Yissocher Frand, The Brilliance of Common Sense

ื• ื‘ืจื›ื•ืช ืœืจืืฉ ืฆื“ื™ืง; ื•ืคื™ ืจืฉืขื™ื ื™ื›ืกื” ื—ืžืกืƒ
ื– ื–ื›ืจ ืฆื“ื™ืง ืœื‘ืจื›ื”; ื•ืฉื ืจืฉืขื™ื ื™ืจืงื‘ืƒ

ืžืฉืœื™ ืคืจืง ื™

But ืชื”ื™ืœื™ื and ืžืฉืœื™ end in the same place: ืื—ืจื™ืช ืœืื™ืฉ ืฉืœื•ื and ื–ื›ืจ ืฆื“ื™ืง ืœื‘ืจื›ื”. Both approaches to ืฆื“ื™ืง ื•ืจืข ืœื• emphasize that in the long run, the ืฆื“ื™ืง will be successful.

And the final reward of the ืฆื“ื™ืง is their ื–ื›ืจ, how they are remembered.

ื–ื›ืจ ืฆื“ื™ืง: ื™ืฉ ื”ื‘ื“ืœ ื‘ื™ืŸ ืฉื ื•ื‘ื™ืŸ ื–ื›ืจ, ื”ืฉื ื”ื•ื ื”ืฉื ื”ืขืฆืžื™, ื•ื”ื–ื›ืจ ืžื•ืจื” ืžื” ืฉืžื–ื›ื™ืจื™ื ืื•ืชื• ืขืดื™ ืžืขืฉื™ื• ืืฉืจ ืขืฉื”, ื”ืฆื“ื™ืง ื’ื ื–ื›ืจื• ืขื•ืžื“ ืœื‘ืจื›ื” ื›ื™ ื™ื–ื›ื™ืจื• ืžืขืฉื™ื• ื‘ื›ืœ ื“ื•ืจ ื•ื™ื‘ืจื›ื•ื”ื•, ื•ื”ืจืฉืขื™ื ื’ื ืฉืžื ื™ืจืงื‘, ืฉืœื ืœื‘ื“ ืฉืื™ืŸ ื–ื•ื›ืจื™ื ืžืขืฉื™ื”ื ื’ื ืฉืžื ื•ืขืฆืžื•ืชื ื™ืจืงื‘ ืžืขืฆืžื• ื•ื™ื›ืœื” ื›ื™ ืื™ืŸ ืœื”ื ื”ืฉืืจื” ื ืคืฉื™ื™ืช ืื• ืžื™ื ื™ืช.

ืžืœื‘ื™ืดื, ืžืฉืœื™ ื™:ื–

ืชื ื™: ืฉืœืฉื” ืฉืžื•ืช ื ืงืจืื• ืœืื“ื ื”ื–ื”: ืื—ื“ ืฉืงืจืื• ืœื• ืื‘ื™ื• ื•ืืžื•, ื•ืื—ื“ ืฉืงืจืื• ืœื• ืื—ืจื™ื, ื•ืื—ื“ ืฉืงืจื•ื™ ืœื• ื‘ืกืคืจ ืชื•ืœื“ื•ืช ื‘ืจื™ื™ืชื•.

ืงื”ืœืช ืจื‘ื” (ื•ื™ืœื ื) ืคืจืฉื” ื–

David Brooks, in an editorial titled โ€œThe Moral Bucket List,โ€ developed the concept that there are โ€œtwo sets of virtues, the rรฉsumรฉ virtues and the eulogy virtues. The rรฉsumรฉ virtues are the skills you bring to the marketplace. The eulogy virtues are the ones that are talked about at your funeral.โ€

Both types of virtues are important and worth pursuing and honing, but only eulogy virtues have any lasting value and legacy. Developing rรฉsumรฉ virtues is fairly straightforward. You read more books, you practice, you develop skills & you get more education. But the development of eulogy virtues is not as clear-cut. It involves a lifetime of making good decisions and prioritizing things of lasting value.

Ty Bennett, Resume Virtues vs. Eulogy Virtues, cited in Shaya Katz, Mishlei 10:1-5

And now Shlomo goes back to tie the ืฆื“ื™ืง to the ื—ื›ื:

ื—ื›ื ืœื‘ ื™ืงื— ืžืฆื•ืช; ื•ืื•ื™ืœ ืฉืคืชื™ื ื™ืœื‘ื˜ืƒ

ืžืฉืœื™ ื™:ื—

ื™ืœื‘ื˜: ืžืขื ื™ืŸ ื™ื’ื™ืขื” ืœืœื ืชื•ืขืœืช.

ืžืœื‘ื™ืดื ื‘ืื•ืจ ื”ืžื™ืœื•ืช, ืžืฉืœื™ ื™:ื—

Both the ื—ื›ื and the ืื•ื™ืœ do things, but only the ืžืฆื•ื•ืช have any lasting import. ืžืฆื•ื•ืช in ืกืคืจ ืžืฉืœื™ refer to what we call ืžืฉืคื˜ื™ื.

ื ืžืฆื ืฉื‘ื›ืœ ื”ื“ืžื™ื•ืŸ ื”ืจื‘ ื‘ื™ืŸ ืžื•ืกืจ ื”ืชื•ืจื” ื•ื”ื ื‘ื™ืื™ื ืžื–ื”, ื•ื‘ื™ืŸ ืžื•ืกืจ ื”ื—ื›ืžื” ื›ืคื™ ืฉื”ื•ื ื‘ืกืคืจ ืžืฉืœื™ ืžื–ื”, ื™ืฉ ื”ื‘ื“ืœ ื—ืฉื•ื‘ ื‘ืžืกื’ืจืช ื•ื‘ื ื™ืžื•ืงื™ื: ืžืขื‘ืจ ืžื–ื” ื™ืฉ ืœื ื• ื‘ืชื•ืจื” ื”ื ืžืงื” ืžื•ืกืจื™ืช ื“ืชื™ืช-ืœืื•ืžื™ืช, ื•ืžืขื‘ืจ ืžื–ื”โ€”ื‘ืกืคืจ ืžืฉืœื™โ€”ื”ื ืžืงื” ืžื•ืกืจื™ืช ื“ืชื™ืช-ืื™ืฉื™ืช. ื‘ืกืคืจ ืžืฉืœื™ ื™ืฉ ืœื ื• ื’ื ืคืขืžื™ื ืจื‘ื•ืช ื”ื ืžืงื” ืชื•ืขืœืชื ื™ืช, ืืœื ืฉืื™ืŸ ื–ื• ืžื›ืจืขืช ื•ื”ื™ืกื•ื“ ืœื›ืœ ื”ืžื•ืกืจ ื‘ื–ื” ื”ื•ื ื’ื ื›ืืŸ ื›ืžื• ืฉืืžืจื ื• ืœืžืขืœื”: ื™ืจืืช ื”ืณ. ื‘ืชื•ืจื” ื™ืฉ ืœื ื• ืชื•ืจืช ืขืœื™ื•ืŸ, ื•ืื™ืœื• ื‘ืžืฉืœื™ ืชื•ืจืช ื”ื—ื›ืžื”. ื›ื™ื•ืฆื ื‘ื–ื” ืœื’ื‘ื™ ื”ืฉื•ื•ืืช ื”ืžืฉืœื™ื ื‘ื–ื” ืœื“ื‘ืจื™ ื”ื ื‘ื™ืื™ื. ืฉืœื ื›ืžื• ื“ื‘ืจื™ ื”ื ื‘ื™ืื™ื ืื™ืŸ ื”ืžืฉืœื™ื ืžื“ื‘ืจื™ื ืืฃ ืคืขื ื‘ื™ื™ื—ื•ื“ื• ืฉืœ ื™ืฉืจืืœ. ืื™ืŸ ื“ื‘ืจ ื›ืืŸ ืœื ืจืง ืขืœ ืฆื™ื•ืŸ ื•ื™ืจื•ืฉืœื™ื ื•ืขืœ ืฆืคื™ื” ืœืื—ืจื™ืช ื”ื™ืžื™ื; ืฉื•ื ื“ื‘ืจ ืœื ื ืืžืจ ื’ื ื‘ื™ื—ืก ืœืชื•ืจืช ืžืฉื” ื•ืขืœ ื‘ืจื™ืช ืขื ื•ืžืงื“ืฉโ€ฆื”ืจืงืข ื‘ืกืคืจื ื• ื”ื•ื ืจืงืข ืฉืœ ื”ืืžื•ื ื” ื‘ื”ืณ ื•ื™ืจืืช ื”ืณ ืฉืœ ืกืคืจื™ ื”ืžืงืจื ื‘ืืฉืจ ื”ืโ€ฆืื‘ืœ ืžืกื’ืจืช ื”ืžื•ืกืจ, ื›ืืžื•ืจ, ืฉื•ื ื”: ื”ืžื•ืกืจ ืื™ืฉื™ ื•ื”ืžื•ื ื™-ื›ืœืœ ืขื•ืœืžื™.

ื™ื”ื•ืฉืข ืžืื™ืจ ื’ืจื™ื ืฅ, ืขืœ ืกืคืจ ืžืฉืœื™

ื”ืณ is mentioned many times in ืžืฉืœื™, but almost always in context of ื™ืจืืช ื”ืณ/ืืœื•ืงื™ื, which has a very specific meaning.

ื˜ ื•ื™ืงืจื ืื‘ื™ืžืœืš ืœืื‘ืจื”ื ื•ื™ืืžืจ ืœื• ืžื” ืขืฉื™ืช ืœื ื• ื•ืžื” ื—ื˜ืืชื™ ืœืš ื›ื™ ื”ื‘ืืช ืขืœื™ ื•ืขืœ ืžืžืœื›ืชื™ ื—ื˜ืื” ื’ื“ืœื”; ืžืขืฉื™ื ืืฉืจ ืœื ื™ืขืฉื• ืขืฉื™ืช ืขืžื“ื™ืƒ ื™ ื•ื™ืืžืจ ืื‘ื™ืžืœืš ืืœ ืื‘ืจื”ื; ืžื” ืจืื™ืช ื›ื™ ืขืฉื™ืช ืืช ื”ื“ื‘ืจ ื”ื–ื”ืƒ ื™ื ื•ื™ืืžืจ ืื‘ืจื”ื ื›ื™ ืืžืจืชื™ ืจืง ืื™ืŸ ื™ืจืืช ืืœืงื™ื ื‘ืžืงื•ื ื”ื–ื”; ื•ื”ืจื’ื•ื ื™ ืขืœ ื“ื‘ืจ ืืฉืชื™ืƒ

ื‘ืจืืฉื™ืช ืคืจืง ื›

ื™ื– ื•ื™ืืกืฃ ืืชื ืืœ ืžืฉืžืจ ืฉืœืฉืช ื™ืžื™ืืƒ ื™ื— ื•ื™ืืžืจ ืืœื”ื ื™ื•ืกืฃ ื‘ื™ื•ื ื”ืฉืœื™ืฉื™ ื–ืืช ืขืฉื• ื•ื—ื™ื•; ืืช ื”ืืœืงื™ื ืื ื™ ื™ืจืืƒ

ื‘ืจืืฉื™ืช ืคืจืง ืžื‘

ื˜ื– ื•ื™ืืžืจ ื‘ื™ืœื“ื›ืŸ ืืช ื”ืขื‘ืจื™ื•ืช ื•ืจืื™ืชืŸ ืขืœ ื”ืื‘ื ื™ื; ืื ื‘ืŸ ื”ื•ื ื•ื”ืžืชืŸ ืืชื• ื•ืื ื‘ืช ื”ื•ื ื•ื—ื™ื”ืƒ ื™ื– ื•ืชื™ืจืืŸ ื”ืžื™ืœื“ืช ืืช ื”ืืœืงื™ื ื•ืœื ืขืฉื• ื›ืืฉืจ ื“ื‘ืจ ืืœื™ื”ืŸ ืžืœืš ืžืฆืจื™ื; ื•ืชื—ื™ื™ืŸ ืืช ื”ื™ืœื“ื™ืืƒ

ืฉืžื•ืช ืคืจืง ื

ื™ื– ื–ื›ื•ืจ ืืช ืืฉืจ ืขืฉื” ืœืš ืขืžืœืง ื‘ื“ืจืš ื‘ืฆืืชื›ื ืžืžืฆืจื™ืืƒ ื™ื— ืืฉืจ ืงืจืš ื‘ื“ืจืš ื•ื™ื–ื ื‘ ื‘ืš ื›ืœ ื”ื ื—ืฉืœื™ื ืื—ืจื™ืš ื•ืืชื” ืขื™ืฃ ื•ื™ื’ืข; ื•ืœื ื™ืจื ืืœืงื™ืืƒ

ื“ื‘ืจื™ื ืคืจืง ื›ื”

In all these cases, at the level of ืคืฉื˜, the ones who have or are called out for lacking ื™ืจืืช ืืœืงื™ื are non-Jews. This ื™ืจืืช ืืœืงื™ื is what we would call โ€œbasic decencyโ€, what we have been calling ื“ืจืš ืืจืฅ. Shlomo is talking to Jews, using the โ€œpersonalโ€ name of ื”ื•ื™ื”, not ืืœืงื™ื, but the ืžืฆื•ืช are the universal ones. Shlomo is saying here that you still need a sense of โ€œcommandednessโ€ and of an absolute source of moral authority; donโ€™t rely on your own ethical reasoning to determine the ืžืฉืคื˜ื™ื.

[One could] argue that morality without religion is simply inconceivable, a position succinctly summarized by Ivan Karamazov (in Dostoyevskyโ€™s novel): โ€œWithout G-d, everything is lawful.โ€ This claim is made on a philosophical plane. Others, however, argue from a practical standpoint: even if, conceptually, goodness can exist independently of a religious outlook, on a practical level a person or a society can arrive at morality only through religion.

Harav Aharon Lichtenstein. Being Frum and Being Good: On the Relationship Between Religion and Morality

And that is why ื—ื›ื ืœื‘ ื™ืงื— ืžืฆื•ืช.


Shlomo continues to look at the ืฆื“ื™ืง, in the sense of their honesty and integrity.

ื”ื•ืœืš ื‘ืชื ื™ืœืš ื‘ื˜ื—; ื•ืžืขืงืฉ ื“ืจื›ื™ื• ื™ื•ื“ืขืƒ

ืžืฉืœื™ ื™:ื˜

This is an example of how hard it is to understand the parallelism. ื”ื•ืœืš ื‘ืชื clearly goes with ื•ืžืขืงืฉ ื“ืจื›ื™ื•, but what does ื™ืœืš ื‘ื˜ื— have to do with ื™ื•ื“ืข? Independently, saying โ€œone whose path is crooked will be discoveredโ€ makes sense: the evildoer will not be able to hide his plans. But it doesnโ€™t go with โ€œwalk securelyโ€.

So Rashi goes with a more obscure meaing of ื™ื“ืข that fits better:

ื•ืžืขืงืฉ ื“ืจื›ื™ื• ื™ื•ื“ืข: ื™ืฉื‘ืจ ื•ื™ืชื™ืกืจ ื›ืžื• (ืฉื•ืคื˜ื™ื ื—:ื˜ื–) [ื•ึทื™ึผึดืงึผึทื— ืึถืช ื–ึดืงึฐื ึตื™ ื”ึธืขึดื™ืจ ื•ึฐืึถืช ืงื•ึนืฆึตื™ ื”ึทืžึผึดื“ึฐื‘ึผึธืจ ื•ึฐืึถืช ื”ึทื‘ึผึทืจึฐืงึณื ึดื™ื] ื•ึทื™ึผึนื“ึทืข ื‘ึผึธื”ึถื ืึตืช ืึทื ึฐืฉืึตื™ ืกึปื›ึผื•ึนืช.

ืจืฉืดื™, ืžืฉืœื™ ื™:ื˜

And then a completely different message:

ืงืจืฅ ืขื™ืŸ ื™ืชืŸ ืขืฆื‘ืช; ื•ืื•ื™ืœ ืฉืคืชื™ื ื™ืœื‘ื˜ืƒ

ืžืฉืœื™ ื™:ื™

This is about winking and chattering, not integrity. And the parallelism is different from the rest of this section: the hemistiches are not antithetical but equivalent.

So I would read this as going back to the central metaphor: Dad is lecturing again. And the child is rolling their eyes ๐Ÿ™„. So the text interrupts to remind them (and us, the reader), that if they donโ€™t listen they will regret it.


Shlomo now has a series of apparently independent apothegms. The first repeats a phrase from before: ื‘ืจื›ื•ืช ืœืจืืฉ ืฆื“ื™ืง; ื•ืคื™ ืจืฉืขื™ื ื™ื›ืกื” ื—ืžืก.

ื™ื ืžืงื•ืจ ื—ื™ื™ื ืคื™ ืฆื“ื™ืง; ื•ืคื™ ืจืฉืขื™ื ื™ื›ืกื” ื—ืžืกืƒ

ืžืฉืœื™ ืคืจืง ื™

But here the parallelism tells us that the meaning is different. The earlier pasuk told us about how the ืฆื“ื™ืง is rewarded with ื‘ืจื›ื•ืช and the ืจืฉืข will suffer ื—ืžืก. Here, the pasuk describes the difference between the words of the ืฆื“ื™ืง and ืจืฉืข: the mouth of the ืฆื“ื™ืง brings life, while the mouth of the ืจืฉืข (while it may seem positive) conceals violence.


ืฉื ืื” ืชืขืจืจ ืžื“ื ื™ื; ื•ืขืœ ื›ืœ ืคืฉืขื™ื ืชื›ืกื” ืื”ื‘ื”ืƒ

ืžืฉืœื™ ื™:ื™ื‘

โ€œHatred incites strifeโ€ is not a tautology; it is a statement about how we interpret the world around us.

The idea isโ€”youโ€™re in [a] terrible relationship. Your partner has given you ample reason to hate them. But now you donโ€™t just hate them when they abuse you. Now even something as seemingly innocent as seeing them eating crackers makes you actively angry. In theory, an interaction with your partner where they just eat crackers and donโ€™t bother you in any way ought to produce some habituation, be a tiny piece of evidence that theyโ€™re not always that bad. In reality, it will just make you hate them worse. At this point, your prior on them being bad is so high that every single interaction, regardless of how it goes, will make you hate them more. Your prior that theyโ€™re bad has become trapped. And it colors every aspect of your interaction with them, so that even interactions which out-of-context are perfectly innocuous feel nightmarish from the insideโ€ฆ

For some reason neither Ozy nor I ever wondered about the opposite phenomenon. Is it possible to like someone so much that the positive emotion builds on itself, grows stronger and stronger with every interaction, until itโ€™s one of those blue supergiant stars in the galactic core?

Just to ask the question is to answer it: Iโ€™ve seen lots of couples in this position. Not all, maybe not even most. But some family members. Some friends. And after two years of dating my now-wife, I can viscerally sense the possibility. Like a slope Iโ€™m just beginning to roll down, gathering speed as I go.

Scott Alexander, Thereโ€™s A Time For Everyone

There is a bigger lesson: prior assumptions can get trapped, and you may lose the ability to change your opinions. Be careful.


ื™ื’ ื‘ืฉืคืชื™ ื ื‘ื•ืŸ ืชืžืฆื ื—ื›ืžื”; ื•ืฉื‘ื˜ ืœื’ื• ื—ืกืจ ืœื‘ืƒ
ื™ื“ ื—ื›ืžื™ื ื™ืฆืคื ื• ื“ืขืช; ื•ืคื™ ืื•ื™ืœ ืžื—ืชื” ืงืจื‘ื”ืƒ

ืžืฉืœื™ ืคืจืง ื™

ืคืกื•ืง ื™ื’ is another example where the parallelism is hard to find; we would have understood ื‘ืฉืคืชื™ ื ื‘ื•ืŸ ืชืžืฆื ื—ื›ืžื” to mean that you can learn wisdom from smart people, but that doesnโ€™t go with the rod on the back of the foolish. So Rashi explains that the ื—ื›ืžื” here refers to the smart one admitting when they are wrong.

ื‘ืฉืคืชื™ ื ื‘ื•ืŸ ืชืžืฆื ื—ื›ืžื”: ื›ืฉืื“ื ืžื•ื›ื™ื— ืœื ื‘ื•ืŸ ืžืฉื™ื‘ ืœื• โ€ื—ื˜ืืชื™โ€œ, ื›ื’ื•ืŸ ื“ื•ื“ ืฉืืžืจ ืœื ืชืŸ (ืฉืžื•ืืœ ื‘ ื™ื‘:ื™ื’) ื—ึธื˜ึธืืชึดื™.

ื•ืฉื‘ื˜ ืœื’ื• ื—ืกืจ ืœื‘: ืื‘ืœ ื—ืกืจ ืœื‘ ืื™ื ื• ืฉื•ืžืข ืขื“ ืฉื™ืœืงื” ื›ืžื• ืคืจืขื”.

ืจืฉืดื™, ืžืฉืœื™ ื™:ื™ื’

So there is an elision in the pasuk: โ€œIn the lips of the smart you can find wisdom, and in the caning of the foolish [you can also find wisdom]โ€. And the next verse extends that: learn from the words of the wise to admit fault, not from the foolish who deny it.


And then Shlomo concludes this section with a summary that goes back to the beginning, about wealth and poverty and knowing how to appreciate both.

ื˜ื• ื”ื•ืŸ ืขืฉื™ืจ ืงืจื™ืช ืขื–ื•; ืžื—ืชืช ื“ืœื™ื ืจื™ืฉืืƒ
ื˜ื– ืคืขืœืช ืฆื“ื™ืง ืœื—ื™ื™ื; ืชื‘ื•ืืช ืจืฉืข ืœื—ื˜ืืชืƒ

ืžืฉืœื™ ืคืจืง ื™

Wealth is real, and, while money canโ€™t buy happiness, poverty is miserable. So Dad is telling his kid: work hard, be honest, and you will do well in life.