The נביא foreshadows the tragic end of the story: Saul will never make peace with David, even though the next paragraph leaves us hopeful about their relationship. We also see David’s fame increased to the point that he was notorious among the פלישתים as well. רד״ק points out that the halacha is that a חתן is exempt from military service for the first year of marriage, so the פלישתים hoped that David would be indisposed, but for a מלחמת מצוה, (משנה סוטה ח:ז) הכל יוצאין, אפלו חתן מחדרו וכלה מחפתה.
Aposiopesis
An interesting note about Saul’s oath: חי ה׳ אם יומת. Oaths in תנ״ך commonly employ aposiopesis, abruptly ending the sentence to leave the rest to the imagination (“Clean your room or else…!”), to the extent that the JPS translates אם as “will not [condition]” rather than “if [condition] … [bad things happen]”. But that weakens the force of the oath, and I think it is better translated as “if” with the consequence left unspoken.
For example:
And Laban said to Jacob: This heap is a witness between you and me today, so he called it “Gilead” and “Mitzpah”, since he said:
G-d will watch between you and me when we are hidden from one another. If you afflict my daughters or take other wives besides by daughters… Look, G-d is a witness between us.
Or the positive can be left to the imagination:
ה׳ Himself uses this idiom:
תרפים
What are these תרפים that מיכל had in the house, to be used in an emergency to save דוד? Every other use of the word in תנ״ך implies עבודה זרה or at least black magic:
The אבן עזרא and רמב״ן (on בראשית לא:יט) bring the interpretation that they are “כלי נחשת העשוי לדעת חלקי השעות”, to be used for astrology, which makes them relatively benign but doesn’t explain why מיכל used them specifically as a decoy.
The מקראות גדולות המאור brings a horrific explanation from a manuscript of רש״י:
ומה הן התרפים, שוחטים אדם בכור וחותחין את ראשו, ומולחין אותו במלח ובשמים, וכותבים על ציץ זהב שם רוח הטומאה ומניחין אותו תחת לשונו, ונותנין בקיר ומדליקין לפניו ומשתחוים לו ומדבר עמהם…
But the most prevalent explanation, and the one that fits the pshat, is that of the Targum: צלמניא, images, statues. So too רש״י, רד״ק, and nicely summarized by מצודת ציון:
הם העשועים בצורת אדם, מהם לעבודה זרה, ומהם לצורת אדם ידוע, והנשים היו עושות על צורת בעליהן, להסתכל בתארו מרוב האהבה.
Disclaimer: Not Halacha L’Ma’aseh. Please Contact Your Local Orthodox Rabbi
But having a statue of a human being, even if it not עבודה זרה, is problematic:
But, the prohibition is against making the statue, not necessarily owning it:
The halachot are complex and the opinions numerous, with distinctions between two-dimensional and three-dimensional images and partial or disfigured vs. complete images. Here is an excerpt from a recent summary:
So Michal could well have had a lovely statue of David (though if they were מחמיר, without ears) suitable for use in an emergency.