In 1865, in an attempt to fight the inroads of Reform, a group of Hungarian Orthodox rabbis published a pamphlet that banned a number of apparently benign innovations in synagogue practice. The first was banned sermons in any “non-Jewish” language (Yiddish was fine):
Now, we don’t hold that way (see Rabbi Gil Student’s article, Rav Hildesheimer’s Response to Ultra-Orthodoxy, on the פסק דין and its reception). But, there is something to enforcing דרשות in לשון הקודש.
The Lubavitcher Rebbe expanded on this:
מקום לומר, but that’s not right. This week’s parsha starts Moshe’s speeches explaining the תורה:
And Rashi (from the Tanchuma) says באר means “explained in other languages”:
And שבעים לשון refers to the 70 nations of the world; it is a symbolic number that means “the languages of all the peoples”.
The Lubavitcher Rebbe asks:
And when the Torah was written, it was written with its translation into “all the languages” as well:
So the Lubavitcher Rebbe concludes:
(Bonus points to anyone who gets the connection between פרשת דברים and ראש חודש שבט)
Moshe’s דרשה in בלשון אוה״ע is the התר for our דרשות in בלשון אוה״ע.
The Sfas Emes goes further: not only is it allowed, but it is actually a good thing. He starts from a midrash:
This midrash is confusing two meanings of לשון: the halachic part is talking about languages, while the aggadic part is talking about physical tongues, fluency. The Sfas Emes connects them:
The act of saying or writing Torah in a language makes that language “לשון קודש”. As the Rambam explains, “לשון קודש” isn’t so much that the language is inherently holy (the Ramban above disagrees), but that holy things are said in it.
If everyone has a חלק in תורה, a חידוש that can only come from them, then the way they express themselves, the language that they use, is an inherent part of Torah:
When we say דברי תורה in another language, we bring that language into the vast ים של תורה.
And not only is דרשה האמורה בלשון אוה״ע good for that language, it is good for תורה as a whole. The symbolic number שבעים refers not only to the אומות העולם but to the facets of Torah:
And the אותיות דרבי עקיבא, a medieval kabbalistic work, connects those:
All שבעים פנים may be there in the Torah, but we might have missed them if we hadn’t looked at the text from different eyes. The Rambam’s Torah would not be the same if he had not learned Aristotle; Rav Soloveitchik’s Torah would not have been the same if he had not learned Kierkegaard. The שבעים לשון informs our תלמוד תורה.